Zaboravite automatske prevode na jezike ex.YU. Nasa gramatika je toliko kompleksna da je i veliki dio osoba kojima je to maternji jezik prilicno nepismen

Mozda bude izvodivo kada budemo dovoljno zanimljivo trziste legalnog software-a pa se neko stvarno potrudi i napravi neku komercijalnu stvar koja bi to radila kako valja.
Do tada Fish-irajte rucno. Ima i to svojih prednosti. Npr. tko kaze da prijevod mora biti 100% identican? Neke clanke kada procitate na nasem jeziku, a bukvalno su prevedeni sa engleskog, moram ponovno citati na eng da bih skontao o cemu je tu uopce rijec. Ja to prevodim kontekstno a ne potpuno identicno.